miércoles, 30 de mayo de 2012

Topónimos

Antes de empezar el bloque sobre toponimia, me gustaría comentar un par de cosas. No somos expertos en toponimia y si algún término o conclusión está equivocada siempre estará abierta a discusión y revisión. Esto no pretende ser, en ningún modo, un brillante estudio sobre la toponimia del concejo de Berganzo, simplemente un acercamiento a los nombres que hoy en día se utilizan, apoyados, sobre todo, en los planos de la Diputación Foral de Álava. Además trataremos de buscar (seguro que en muchos caso ni nos acercaremos a la realidad) el origen etimológico de los toponimos.
Para comenzar iremos al diccionario de la Real Academia Española para buscar el significado "oficial" de la palabreja "toponimia", ahí va: 

toponimia.
(Del gr. τόπος, lugar, y ὄνομα, nombre).
1. f. Estudio del origen y significación de los nombres propios de lugar.
2. f. Conjunto de los nombres propios de lugar de un país o de una región.


                                     Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Trás este sesudo comienzo vamos a colocar una lista con los topónimos que nos encontramos en Berganzo. Utilizaremos un código de colores en los nombres con una leyenda incial y la explicación a la que hemos llegado irá escrita en negro si estamos relativamente satisfechos y en verde esperanza si simplemente es algo que hemos visto por internet, pero que no creemos demasiado. 
Para hacer un estudio "de verdad" sobre toponimia se necesitan mucho tiempo y acceso a los archivos administrativos en los que se puede comprobar la evolución de muchos de dichos nombres a lo largo del tiempo, teniendo de ese modo un acercamiento más realista al origen de la palabra. Como nosotros no tenemos ni una cosa ni la otra deberemos conformarnos con esto, espero que nadie se sonroje demasiado:


Rojo: euskérico 23%
Azul: castellano 57%
Negro: hagiotopónimo (hagio=santo) 5%
Verde: origen desconocido 15%

Toponimia.

Aldapa: (euskérico, aldapa = ) cuesta, repecho, pendiente. Existe este mismo topónimo en castellano.

Altamendia: (euskérico)

Altarrea: (euskérico, larrea=) pastizal, pradera

Alto el Bardal: Según Pedro Uribarrena Urionaguena en Toponimia en lengua castellana de Marauri (Condado de Treviño):Datos para la geografía histórica del euskera El Bardal esta presente en la toponimia actual y se documenta desde 1842. Contiene la voz barda, usada en el castellano de Álava y relacionada con la voz vasca abar ‘rama’. Actualmente, en Marauri y otras localidades del entorno, se sigue llamando abarras a las ramillas que se utilizan para encender el fuego. El topónimo El Bardal surgió de la traducción de Avarduyeta (1732), versión vasca precedente, y termino por desplazar y sustituir a este. Estos fenómenos de traducción solo parecen posibles dentro de un periodo de bilingüismo.

Alto el Calvario:

Alto de los Pinos: (J.A. Glz. Salazar habla también de Alto de los Avellanos):

Anzabiri: (euskérico, Andia>Antzia>Antza>Anza- bide>bidi>biri=) Camino de la cima

Arana: (euskérico, (h)aran,-a =) valle (el,))

Arbina: (euskérico, arbin =) estrechez

Archijo:

Armendia: (euskérico, harri+mendia>(h)arri+mendia>arr(i)+mendia=) monte de piedra

Atazabro:

Barranco Asuegui: (atx=piedra) + (-egi =lugar, sitio ) o (-(h)egi=ladera) Pedregal, ladera de piedra

Barranco Arambalza: (euskérico, haran+baltza>(h)aran+bal(t)za=) valle negro

Barranco de Articuacha:

Barranco el Puentarrón:

Barranco de Valzarata: (euskérico) Zarata (Zarate): “Portillo de la jara”. De zara = “jara, arbusto achaparrado, zona boscosa”, y ata / ate = “portillo, lugar de paso”

Barranco el Sobrante: Bajada del sobrante del canal de la central hidroelectrica

Barranco Isascua: (euskérico) Isasa: “Ulagar”. De isasa / isats = “ulaga, retama, arbustillo espinoso de flores amarillas, y en general cualquier clase de arbusto espinoso”

Barranco Los Loros:

Barranco Niguaran; ¿iguaran?

Barranco Pieza Peziña: Había Peciñas en Berganzo, al menos desde, 1523 (nace un Pezina). Apellido originario del pueblo de Peciña

Barranco San Baules:

Barranco San Vicente:

Barrarte: (euskérico) {ibar = vega, valle / ubar = agua turbia, barro}+arte = entre

Bidolso:

Bizcarra: (euskérico, bizkar = “loma, cerro”, y el artículo singular -a, =) la loma, el cerro

Camparia:

Campueta:

Cascajo: (De cascar). 

               1. m. Guijo, fragmentos de piedra y de otras cosas que se quiebran.

Castillo Matricuana:

Centenales: Lugar donde se sembraba centeno o que era una tierra propicia para ello. Centeno: del latín centeni, "de ciento en ciento", porque se cree que da cien granos por cada uno que se siembra.

Costundeme:

El Alto el Castillo:

El Arenal: 2. m. Extensión grande de terreno arenoso.

El Ginebral: jinebro.

                1. m. Ál. enebro (‖ árbol).=
                                      1. m. Arbusto de la familia de las Cupresáceas, de tres a cuatro metros de altura, con tronco ramoso, copa espesa, hojas lineales de tres en tres, rígidas, punzantes, blanquecinas por la cara superior y verdes por el margen y el envés, flores en amentos axilares, escamosas, de color pardo rojizo, y por frutos bayas elipsoidales o esféricas de cinco a siete milímetros de diámetro, de color negro azulado, con tres semillas casi ovaladas, pero angulosas en sus extremos. La madera es rojiza, fuerte y olorosa.

El Grande:

El Molino:

El Prao:
prado.
(Del lat. pratum).
       1. m. Tierra muy húmeda o de regadío, en la cual se deja crecer o se siembra la hierba para pasto de los ganados.

El Prao de abajo: Idem

El Prao de arriba: Idem

Espea: (euskérico) Según Eduardo Aznar Martinez en Principales topónimos euskéricos de La Rioja” Actualización 2009, haitz = “peña”, -behe / -pe = “bajo, debajo de”, más el artículo singular -a = debajo de la peña.
Galé García, Patxi;Landa Serrano, Aitziber; Mujika Ulazia, Nerea en Toponimia alavesa: cuestiones de normativización dicen lo siguiente: Es frecuente hallar el topónimo Espea cercano a núcleos urbanos de la llanada alavesa. Una observación atenta de su ubicación, nos aclarará casi siempre que se trata de Elespea ‘bajo la iglesia’, donde se ha confundido la sílaba inicial con el artículo castellano y, posteriormente, se ha elidido.”

Fuente el Prao:

Fuente el Roble:

Fuente Fria:

Fuente Ubia; ¿Trubia? ¿hobia=agujero, hoyo)

Gazabidi: (euskérico, Gatzaga-bide>Gatza-bide>Gazábidi)= Camino de la sal, salina, salinillas

Herrerias: En "El Diccionario geográfico-histórico de España. 2 secc.", en la información sobre Peñacerrada encontramos esta nota:
"y en el de las Herrerías [termino], varios grupos de hojas de árboles petrificadas. Antiguamente hubo una gran Ferrería a la caída del río que baja de Peñacerrada hacia la parte de Berganzo , y forma una bellísima cascada, donde en estos tiempos se han encontrado entre los escombros varios utensilios relativos á la labranza del hierro."
Puede que se utilizase la caída natural del río en ese punto para crear allí mismo una herrería.
 
Juan Zamarro:

La Berozada: (Berozo=Brezo= 1. m. Arbusto de la familia de las Ericáceas, de uno a dos metros de altura, muy ramoso, con hojas verticales, lineales y lampiñas, flores pequeñas en grupos axilares, de color blanco verdoso o rojizas, madera dura y raíces gruesas, que sirven para hacer carbón de fragua y pipas de fumador.) = Sitio con mucho brezo

La Butrera:

La Casalta:

La Choza el Fraile:

La Cuesta:

La Ermita:

La Fábrica:

La Ladera del Canal:

La Laguna:

La Llana la Cruz:

La Llana:

La Peña la Mira:

La Presa:

La Rasa: (Del lat. rasus, part. pas. de radĕre, raer).  

                  1. adj. Plano, liso, libre de estorbos. Dicho de un monte llano alto y despejado.

La Salceda: La palabra "salce" está recogida en el diccionario académico como forma primitiva de "sauce''. El singular Salce existe como topónimo en León y Zamora. SALCES (que en la Edad Media se escribió Salzes) procede directamente del plural latino sálices = "sauces", con la misma evolución fonética que p. ej. el lebaniego Las Ilces (del latín ílices = encinas). La forma hoy usual "sauce" es evolución romance de "salce".Forma colectiva: Salceda

La Sierra:

La Tejera: Sitio donde se fabricaban tejas y ladrillos de arcilla.

La Toba:

La Vuelta:

Lacere:

Ladera la Cervera: Cervera, del lat. cervaria = de ciervos (M. Alvar, El dialecto riojano )

Lambiturri: (Lamia, variante de lamina, “ser de la mitología vasca que en su mitad superior tiene forma de mujer y los pies de ave” + iturri= fuente) = fuente de las lamias. Es un topónimo que con distintas variantes aparece en el resto de Alava: Lamiturri (Betolaza) o Labiturri (Mendoza y Ullibarri-Viña) (Pedro Uribarrena/Roberto González de Viñaspre, Toponimía en lengua vasca de Marauri)

Las Charcas de San Bartolome:

Las Pasaderas:

Las Robras:

Las Viñas de Berganzo:

Liarra:

Los Abejales:

Los Corrales:

Los Majuelos:

Los Polvos:

Los Seteruelos:

Marranso:

Muñarraza:

Nabarrenque:

Pangua:

Peña el Vao:

Peña Hueca:

Peña Medio:

Peña Roja :

Pozo el Bieldo: bieldo. (De beldar). 

                   1. m. Instrumento para beldar, compuesto de un palo largo, de otro de unos 30 cm de longitud, atravesado en uno de los extremos de aquel, y de cuatro o más fijos en el transversal, en forma de dientes.

Pozoza:

Reguentes:

Relaspe:

Riparasa:

Robrón:

Rojo:

Rosaria:

San Sebastian:

Santa Lucia:

Sarasturi: (euskérico: zara= jara, matorrales / zuri= blanco) ¿zarza blanca?

Taula:

Trillareta:

Turgace:

Utazarra:

Valdesprita:

Valdoya:

Valisese:

Valle Oscuro: Arambalza

Vallibarria:

Valzarata:

Velascozabal: (euskérico, Velasco= Era un nombre propio bastante común en la Edad Media + Zabal= llana, llanura) = “el llano de Velasco”

Verdotaran:

Zabala : (euskérico, =) Llana, llanura como sustantivo, “ancho” como adjetivo

Zabaligui: (euskérico: Zabal= llana, llanura +egi= sitio, lugar =) “lugar de llanos”

Zanquilez: San Quílez (San Quiles)

Oguito


Lendime: ¿Lehen mendi? En todo caso el topónimo pertenece a una serie de nombres circunscritos a esta región, entre los que se ha producido el complejo paso fonético -mendi > -ndime / -ndeme. Véanse a este respecto Uzandeme en Gimileo, y Réndime en San Asensio.

Corralillos:

Zurbaleta: En lo etimológico podría tratarse de una forma ya contraída de un antiguo *sorba-haran = “valle de sorbas”, siendo las “sorbas” un tipo de fruta muy abundante antaño, que incluso se cultivaba en algunas partes, y que también parece haber dado lugar a topónimos vascos como Zurbarán, Zurbaran-barri, etc.


No hay comentarios:

Publicar un comentario